A-A+

古诗词英译研究论文

2023年05月15日 论文技巧 阅读 93 次浏览 次
摘要:

问:请有过翻译经验的朋友推荐一些近代古诗词翻译的名家答:许渊冲,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》穗消、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代坦帆诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。许渊冲的法文译著主要有《唐宋词选一百首》(1987),《中国古诗词三百首》(1999)。英文译著主要有《西厢记》(1992)、《诗经》(1993)、《宋词三百首》(猜信知1993)、《楚辞》(1994)、《中国古诗词六百首》(1994)、《汉魏六朝诗一百五十首》(1995)、

问:请有过翻译经验的朋友推荐一些近代古诗词翻译的名家

  • 答:许渊冲,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》穗消、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代坦帆诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。
    许渊冲的法文译著主要有《唐宋词选一百首》(1987),《中国古诗词三百首》(1999)。英文译著主要有《西厢记》(1992)、《诗经》(1993)、《宋词三百首》(猜信知1993)、《楚辞》(1994)、《中国古诗词六百首》(1994)、《汉魏六朝诗一百五十首》(1995)、《元明清诗一百五十首》(1997)、《唐诗三百首》(2000)和《新编千家诗》(2000)等。他的30首译诗被国外的大学选作教材
  • 答:Ezra Pound
  • 答:1.且如今年冬,未休关西卒。(杜甫:《兵车行》)
  • 答:一,古诗每一行分开来打。
    二,对准字单击左键,设置“出绝答磨现(可举圆从左到右,也可从右到左)”。
    三,行行如此,做完之后,查看并斗结果。
  • 答:许渊冲。
    许渊冲----诗译英法惟一人
    许渊冲,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。
    许渊冲的法文译著主要有《唐宋词选一百首》(1987),《中国古诗词三百首》(1999)。英文译著主要有《西厢记》(1992)、《诗经》(1993)、《宋词三百首》(1993)、《楚辞》(1994)、《中国古诗词六百首》(1994)、《汉魏六朝诗一百五十首卜侍游》(1995)、《元明清诗一百五十首》(1997)、《唐诗三百首》(2000)和《新编千家诗》(2000)等。他的30首译诗被国外型销的大学选作教材。谈知
  • 问:将中国古典诗词翻译成英语诗,如何才能保留诗的韵味与意境美?

  • 答:这个一言半语说不清,这种翻译很难。建议你看看辜鸿铭翻译的书,希望对您有所帮助!
  • 问:你好,我是一个大四的本科生,现在要定毕业论文的题目了,我好迷茫...

  • 答:苏轼《念奴娇·赤壁怀古》英译赏析
    苏轼是北宋文学最高成就的杰出代表,苏轼的词在词史上有着特殊的地位.作为词人,他冲破"艳科"的藩篱,丰富了词的题材,怀古,记游,感首旅缓旧等皆有涉及,扫一贯绵软绮丽之音,开一派豪放词风."大江东去"气势磅礴,千古绝唱;"千里共婵娟"超凡绝尘,万古流传。他的词吸引了国内外诸多的翻译家来大显身手将中国古代的丰硕文化成果发扬并传播到世界其他国家。本文试图通过对《念奴娇·赤壁怀古》四个版本的英译的对比赏析来讨论研究古诗词翻译的特点,从而提高鉴赏和翻译古诗词的能力。
    一 苏轼以及《念奴娇·赤壁怀古》概说
    苏轼,字子瞻,号东坡居士,四川眉州眉山(今四川省眉山县)人。父亲苏洵,弟弟苏辙都是唐宋散文八大家之一,世称“三镇信苏”。宋仁宗嘉祐二年(1057)苏轼中进士。 苏轼一生处于北宋新法与旧党之间的斗争、倾轧激烈时期。宋神宗时,因反对王安石变法,先后被贬官杭州、密州、徐州、湖州等地。后谏官弹劾他在诗文中有诽谤朝廷之语,被捕下狱,出狱调黄州团练副使。宋哲宗元祐者模年间,旧党执政,苏轼曾内调任翰林学士等职,又因与司...........
    本文来源:
  • 评论已关闭!